Rumo a uma carreira de sucesso!

Como ser dublador?

A profissão de dublador tem como função ceder voz à interpretação de certo personagem, com a finalidade de substituir a voz dos atores ou locutores originais de filmes, desenhos, seriados, entre outros. É preciso saber sincronizar a voz com as ações, expressões faciais e labiais do personagem.

As falas de um dublador normalmente são escritas por um tradutor, que faz a adaptação da obra original ao idioma local. Também há casos de dublagem no mesmo idioma, usada para melhorar a entonação do som original, geralmente utilizado em filmes publicitários.

Ao dublar, o profissional cria uma nova obra de arte, só que dessa vez, na língua local. Assim, a dublagem no Brasil, só pode ser feita por atores profissionais, devidamente registrados na Delegacia Regional do Trabalho (DRT) por ser, a dublagem, uma “reinterpretação” em língua portuguesa. Portanto, se você pretende entrar no mercado, terá antes que se formar ator ou atriz.

É importante procurar um curso profissionalizante de teatro reconhecido pelo MEC (pois somente os cursos profissionalizantes podem emitir o DRT), ou cursar uma Faculdade de Artes Cênicas, cuja duração é de quatro anos. Depois de tirar o registro, voce pode procurar cursos específicos de dublagem, para se aprimorar. Mas lembre-se que sem o DRT você não conseguirá dublar profissionalmente no Brasil. Só as crianças podem trabalhar sem registro profissional, mas só até a idade de 12 anos.

Dublador Guilherme Briggs

Dublador Guilherme Briggs

Não é obrigatório fazer um curso de dublagem, a única obrigatoriedade é ter o Registro Profissional de Ator. Porém, é aconselhável fazer um curso específico, para conhecer as técnicas e experimentar na prática as dublagens em estúdio. As aulas na maioria das vezes são ministradas por dubladores experientes, e com duração média de três meses. Para as crianças, hoje já existem cursos de dublagem específicos para elas.

Áreas de atuação do dublador

  • Documentários
  • Desenhos animados
  • Filmes
  • Seriados
  • Trilhas
  • Comerciais
  • Jingles
  • Novelas

Características necessárias de um dublador

  • Passar a emoção com sincronia e perfeição, fazendo com que as palavras em português caibam direitinho em lábios que falam inglês ou outro idioma;
  • Dominar outras línguas, principalmente o inglês, já que quase todos os filmes são gravados em inglês.  Não é obrigatório, porém ajuda para um melhor entendimento da cena que vai gravar;
  • Ser disciplinado e ter concentração;
  • A dicção deve ser perfeita, boa emissão de voz, domínio da língua portuguesa e reflexos apurados;
  • Deve ter talento artístico, afinal você estará interpretando a cena, será preciso colocar emoção na voz, como se estivesse realmente fazendo a cena;
  • Ter boa memorização para textos e saber leitura dinâmica;
  • Ter preparo físico e emocional, pois a rotina é muito puxada. Muitas vezes os atores ficam o dia inteiro em estúdio, das 8h às 18h;
  • Ler muito, assistir a peças de teatro e filmes, além de ouvir muito rádio;
  • De preferência residir no eixo Rio-São Paulo, que são os dois grandes pólos de dublagem no Brasil.

Salário

O salário médio de um dublador varia bastante, pois depende de cada trabalho. Na média, um bom dublador ganha de R$ 50 a R$ 70 por anel dublado (anel dublado é a nomenclatura que se dá por trecho dublado e corresponde a 20s). Ele assina uma folha todos os dias, registrando o número de anéis que trabalhou naquele dia. O dublador pode trabalhar em várias empresas, com contratos temporários. Ou então, pode ser fixo, já que algumas produtoras oferecem contrato por tempo indeterminado ou até mesmo registro em carteira.

Como conseguir se inserir no mercado

Depois de ter o Registro Profissional de Ator, você pode pesquisar as Empresas de Dublagem em sua cidade e ligar para saber como mandar seu material. Algumas empresas permitem visitas, é uma boa oportunidade para você conhecer estúdios profissionais e estabelecer contatos.

No início da carreira sempre é difícil. Os papéis que surgem são pequenos, o que acaba desestimulando alguns. Mas é uma maneira de se inserir no mercado, portanto não recuse se te chamarem para dizer apenas: “Boa noite, senhor”.

Geralmente em filmes de cinema e seriados, vários testes de voz são requisitados. Tem casos também que o cliente já envia suas preferências de vozes. Normalmente as produtoras submetem ao cliente três testes de voz para os protagonistas e papéis maiores. O critério de escolha desses atores para o teste varia de empresa para empresa de dublagem. O estúdio internacional então faz a escolha final de quem dublará cada personagem. Em outros casos, o diretor de dublagem no Brasil pode escolher ele mesmo quem escalar.

Uma das dificuldades do trabalho é que o dublador não pode levar o filme para casa para assistir e estudar antes da gravação em estúdio. O profissional chega no estúdio sem saber do que se trata e cabe ao diretor de dublagem contar toda a história, falar sobre os personagens, suas motivações, personalidades, todo o pano de fundo que está inserido no filme.

Em muitas ocasiões a dublagem é feita com os atores separadamente e também às vezes a dublagem começa de trás para frente, não há uma ordem cronológica. Cada dublador grava somente suas sequências. Posteriormente na mixagem é que colocarão todas as dublagens respectivamente juntas.

Cursos específicos para a carreira podem ser encontrados nos sindicatos da categoria www.satedsp.org.br e www.satedrj.org.br. Confira todos os sindicatos do Brasil clicando aqui.

Dubladores brasileiros

Guilherme Briggs

Considerado um dos melhores dubladores do Brasil. Ele começou a se interessar pela área artística ainda criança, por incentivo do pai. Desde 1994 é locutor oficial de chamadas, comerciais e especiais do Cartoon Network, além de dirigir a dublagem de filmes como Avatar, Homem de Ferro, Os Simpsons: O Filme, entre outros.

Dublagens: Optimus Prime (Transformers), Minions (Meu Malvado Favorito), Jim Carrey, Russell Crowe, Denzel Washington, Brendan Fraser, Owen Wilson.

 

Marco Ribeiro

Dublagens: Tom Hanks (grande parte dos filmes do ator), Jim Carrey, Robert Downey Jr., Mike Myers, Charlie Sheen, Xerife Woody (Toy Story), Raphael (Tartarugas Ninjas).

 

Carlos Alberto Vasconcellos

Já foi apresentador de programas esportivos em canais como Sportv News e Premiere Combate, e é ele quem dá a voz para Homer Simpson desde o primeiro longa-metragem da animação, de 2007.

Dublagens: Homer Simpson atual, Senhor Incrível (Os Incríveis)

 

Carlos Seidl

Carlos Seidl

Carlos Seidl

Dublagens: Seu Madruga (Chaves), palhaço Krusty (Os Simpsons), Lionel Luthor (Smalville), C-3PO (Star Wars).

 

Mario Jorge de Andrade

Trabalha como dublador desde os anos 1970 e já foi locutor do Sítio do Picapau Amarelo e das provas do reality show Big Brother Brasil.

Dublagens: Eddie Murphy, John Travolta (Os Embalos de Sábado à Noite, Pulp Fiction), Burro (Shrek), Mate (Carros).

 

Orlando Drummond

Orlando Drummond

Orlando Drummond

Orlando iniciou sua carreira em 1951. Ele entrou para o Guinness Book em 2007 por dar voz a Scooby-Doo durante três décadas seguidas e ficou conhecido pelo público por meio de seu personagem na Escolinha do Professor Raimundo, o “Seu Peru”.

Dublagens: Scooby-Doo, Popeye, Alf (Alf: O Teimoso), Vingador (Caverna do Dragão), Popeye, Frangolino (Tiny Toon), Darth Sidious (Star Wars)

 

Cecília Lemes

Cecília Lemes

Cecília Lemes

Dubla desde os nove anos de idade.

Dublagens: Maria Antonieta das Neves (Chiquinha e Patty, de Chaves), Debra Messing (Grace, de Will & Grace), Meg Ryan, Catherine Zeta-Jones, Julianne Moore, Meryl Streep.

 

Walter Breda

Além de dublador, é tor da Rede Globo e já atuou em Amores Roubados (2014), Salve Jorge (2012), Cobras e Lagartos (2006) e América (2005).

Dublagens: Ian Holm (Bilbo Bolseiro, de Senhor dos Anéis), Shion de Áries (Cavaleiros do Zodíaco), Al Pacino, Robert Englund (Freddy Krueger, de A Hora do Pesadelo 6), Harrison Ford.

 

Wendel Bezerra

Começou a dublar aos oito anos e ficou conhecido como a voz do Goku.

Dublagens: Goku (Dragon Ball Z), Bob Esponja, Robert Pattinson (Crepúsculo).

 

Waldyr Santanna

Um dos precursores da dublagem no Brasil. Além de interpretar dezenas de personagens, ele também atuou nas novelas Roque Santeiro e Sete Pecados.

Dublagens: primeiro Homer Simpson, Eddie Murphy.

 

Mauro Ramos

Ator há 28 anos e dublador há 18. Faz a voz de Shrek, depois da morte do humorista Bussunda.

Dublagens: Shrek, A família do futuro, O bicho vai pegar, Rei leão, Monstros S.A., Vida de inseto.

Mauro Ramos

Mauro Ramos

Garcia Junior

Começou como dublador aos 10 anos, como o personagem Pica-Pau, mas com a mudança de voz da adolescência, perdeu o posto.

Dublagens: Pica-Pau, He-Man, Pato Donald, Simba (O Rei Leão), Capitão Kirk (Star Trek – Jornada nas Estrelas), Richard Dean Anderson (MacGyver), Arnold Schwarzenegger, Daniel Craig (007), Harrison Ford (Star Wars), Patrick Swayze (Ghost)

 

Letícia Quinto

Dublagens: Saori/Athena (Cavaleiros do Zodíaco), Emilie de Ravin (Claire, de Lost), Mai (Dragon Ball Z), Olivia d’Abo (Karen Arnold, de Anos Incríveis), Soneque Martin-Green (Sasha, de The Walking Dead).

 

José Leonardo

Além de dublador, atuou em novelas da Rede Globo como Louco Amor (1983) e Ti Ti Ti (1986), além de programas do humorista Chico Anysio, entre 1982 e 1984.

Dublagens: Bobby (Família Dinossauro), Perninha (Tiny Toon), Tinky Winky (Teletubbies), Zach Galifianakis (Alan, de Se Beber, Não Case!).

1 Comment

  1. MARCIA

    EU ADORARIA SER UMA DUPLADORA EU ACHO MUNTO LEGAL ALIAS DUPLAR AVOZ DE ALGEM E SUPER LEGAL VAI SER UMA ESPERIENSIA OTIMA

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

© 2024 Modelo Ator Atriz

Theme by Anders NorenUp ↑